Supreme Court removes all unilingual decisions from its website
The Supreme Court may have succeeded in sidestepping the request from Droits collectifs Québec (DCQ), which had dragged its registrar before the Federal Court to compel the translation into French of some 6,000 decisions made before 1969 that were only available in English.
On Friday, the Registrar’s Office of the Supreme Court announced that it would remove all the court's decisions that are not in both official languages from the court's website, and that translation of some of these decisions will begin in 2025.
“From now on, only translated judgments will be available online through the court's website. Those wishing to access the full set of court decisions, including those rendered before 1970, can consult online databases available to all,” the Registrar's Office said in a press release.
Before the Federal Court
Droits collectifs Québec, a civil rights group, had filed a request in Federal Court last week, seeking to compel the Registrar's Office (the administrative arm of the Supreme Court) to translate the older decisions.
The organization targeted the Registrar’s Office because the Court itself is immune from legal proceedings under the principle of judicial independence.
The dispute centers around the fact that before the adoption of the Official Languages Act in 1969, the Supreme Court rendered its decisions solely in the language in which the case had been argued.
Simply removing the unilingual decisions from the website could thwart the legal proceedings initiated by Droits collectifs Québec, despite two opinions from the Commissioner of Official Languages, Raymond Théberge, who had determined—first in a preliminary investigation report in June and then in a final report in September—that the failure to make decisions prior to 1969 available in both languages violated the Official Languages Act.
A way out
However, and this is where the Registrar's Office's decision comes into play, the Commissioner had agreed with the Supreme Court, recognizing that the Official Languages Act did not apply to decisions made before its adoption.
He did, however, conclude that the situation is different when it comes to posting these decisions online.
The Act, he argued, mandates the use of both languages in federal institutions' communications with the public. In other words, although the court was not required to issue its decisions in both languages before 1969, “the subsequent administrative action of the Supreme Court in publishing these same decisions, in this case on its website, triggers the application of the Act.”
The Commissioner's opinion, which forms the basis of Droits collectifs Québec's argument before the Federal Court, no longer holds if the unilingual decisions are no longer available on the Supreme Court's website.
However, as the Registrar’s Office points out, these decisions remain accessible on public websites that fall outside its jurisdiction.
Partial translations
The Registrar's Office does concede, albeit indirectly, that Droits collectifs Québec’s argument is partially justified. It announces that starting next year, as the Supreme Court celebrates its 150th anniversary, it will begin translating historically or jurisprudentially significant decisions rendered before 1970. These will then be available in both French and English on the Court's website.
When asked by The Canadian Press about the criteria that would determine the historical or jurisprudential significance of the selected decisions, the Registrar's Office responded briefly in an email, saying, “We will not provide further comments beyond the information contained in the press release you received this afternoon.”
The release also stated that the translations posted online “will not have official status, as they cannot be approved by the judges who issued them, all of whom are deceased.”
An ‘exemplary’ practice
It further reminds that, “when the Official Languages Act came into effect in 1970, the Registrar’s Office ensured that all new judgments would be issued in both French and English” and adds that “the Commissioner of Official Languages of Canada recognized that this practice was ‘exemplary.’”
Chief Justice Richard Wagner of the Supreme Court had previously expressed his opposition to the request for translating all of the Court's decisions, citing unreasonable costs and the perceived uselessness of translating decisions made before 1970, given their outdated nature.
When Droits collectifs Québec filed its request in Federal Court on Nov. 1, Daniel Turp, president of the organization, dismissed this argument, citing the 1959 Roncarelli v. (Maurice) Duplessis decision—an important milestone in the affirmation of religious freedom.
"This decision has been cited 1,317 times by the courts. Just in 2024, it has been cited 30 times,” he argued.
The Federal Court application sought four outcomes: a ruling that the lack of a French version of the decisions constitutes a violation, an order for the Registrar's Office to translate them within three years, a formal letter of apology to French-speaking Canadians, and a $1 million damages award to be paid to organizations dedicated to promoting and defending the French language.
In addition to the Commissioner's opinion, Droits collectifs Québec also cited a 1985 decision by the Supreme Court itself, which had forced the government of Manitoba to translate all of its laws since 1867 into French. As of the time of writing, the organization had not yet responded.
This report by The Canadian Press was first published in French on Nov. 8, 2024.
CTVNews.ca Top Stories
DEVELOPING Follow live: Notorious killer Paul Bernardo seeks parole
Paul Bernardo, one of Canada’s most notorious killers, is seeking parole at the medium security La Macaza Institution in Quebec. He was transferred there from an Ontario maximum-security prison last year, to significant public outcry.
DEVELOPING Trudeau confirms premiers meeting 'this week,' after Trump makes major Canadian tariff threat
Prime Minister Justin Trudeau will be convening a meeting of all of Canada's premiers 'this week' to discuss U.S. president-elect Donald Trump's intent to impose a 25 per cent tariff on all products from Canada and Mexico on his first day in office, if border issues aren't addressed.
Ontario woman buys van with odometer rolled back almost 100,000 kilometres
An Ontario woman thought she got a good deal when she bought a van for $2,700, but later learned the odometer had been rolled back nearly 100,000 kilometres.
Canada Post strike update: 10 million parcels missed so far as Black Friday approaches
Canada Post says it's missed out on delivering an estimated 10 million parcels as a strike by more than 55,000 workers across the country continues ahead of Black Friday.
Toronto police charge woman in Taylor Swift ticket scam that cost victims $70,000
A Burlington, Ont. woman who allegedly sold fake tickets to Taylor Swift’s concerts in Toronto and scammed fans out of tens of thousands of dollars is facing charges, police say.
Bank of Canada says inflation will fade into background as it settles at 2 per cent
The Bank of Canada on Tuesday said inflation, which has been the center of attention and unhappiness for years amid rising prices, should fade into the background again as the annual rate settled back at 2 per cent.
Victims' families deliver emotional statements at Paul Bernardo's parole hearing
Family members of two teenage girls who were tortured and murdered by Paul Bernardo are asking the Parole Board of Canada to keep the notorious killer behind bars in their emotional victim impact statements.
'Be vigilant': 24 arsons in south Edmonton under police investigation
The Edmonton Police Service now says it is investigating 24 suspicious fires in south Edmonton.
Bah, humbug! Vandal smashes Ebenezer Scrooge's tombstone used in 'A Christmas Carol' movie
If life imitates art, a vandal may be haunted by The Ghost of Christmas Yet to Come for smashing a tombstone that marked the fictional grave of Ebenezer Scrooge in the English countryside.